Демагогия.Ру - Мониторинг и экспертиза особо опасных публичных высказыванийВнимание! Вы находитесь на старой, законсервированной версии сайта Демагогия.ру. Перейти на главную страницу
Демагогия.Ру - Мониторинг и экспертиза особо опасных публичных высказываний
Главная = О проекте = Герои = Рейтинги = Эксперты = Ссылки = Доска позора




Наша кнопка:


Rambler's Top100

"REGNUM": неизвестно кто комментирует непонятно что

Высказался: «Regnum» (26 февраля 2006 )Обратил внимание: Edition  (17 марта 2006 )
«Regnum»

«"Качество своей "обеспокоенности" в делах России, о которой провокационно пишет сегодня газета "Вашингтон пост", президент США Буш уже выразил в речи по поводу "революций" на постсоветстском пространстве, когда прямо взял на себя ответственность за разные "цветные" революции", – об этом завил ИА REGNUM эксперт по постсоветским государствам Олег Сапожников. "Это значит, что президент США взял на себя ответственность за результаты переворотов в бывшем СССР. За всю глупость, что творят, каждый день меняя показания, грузинские власти, за экономическую катастрофу и политический кризис на Украине, за развал в Киргизии, – за всё, что они натворили".
Теперь, по мнению эксперта, никто из "специально обученных" общественников не сможет сказать, что "цветные революции" случились сами по себе, теперь их автор назвал себя, и их исполнителям будет очень трудно говорить, что эти перевороты были самопроизвольными. А весь ужас, что будет происходить на Украине, в Грузии и Киргизии, придётся отнести на совесть вышеупомянутого Буша. Хотим ли этой ответственности мы, хотят ли этого грузины, украинцы и киргизы – вопрос личного достоинства".»

Это целиком заметка с сайта ИА "Regnum". Речь у "эксперта Сапожникова", очевидно, идет об этой статье в "Вашингтон пост" и об этой речи президента США Джорджа Буша.

Что же на самом деле сказал Буш? Основная его мысль вполне тривиальна: "свободные нации – мирные нации". Поэтому, поддерживая демократические изменения в современном мире, США укрепляют свою безопасность. Самая "подозрительная" фраза во всей речи звучит так: "Мы стали свидетелями революции роз, оранжевой, пурпурной, тюльпановой и кедровой революций, и все это только начало. По всему миру свобода находится на марше, и мы не остановимся, пока надежды на ее обретение не будет у всех людей на Земле. Это в наших национальных интересах".

Конечно, "эксперт Сапожников" волен и статью в "Вашингтон пост" считать провокационной, и слова Буша интерпретировать как "взятие на себя ответственность за результаты переворотов в бывшем СССР". Манипуляцией в данном случае является попытка представить дело так, как будто речь идет не о его домыслах, а о об установленных фактах. Для того, чтоб отвлечь внимание читателей от подлога, автор стремится вызвать у них эмоциональную реакцию путем сгущения красок относительно происходящего в Киргизии, на Украине и в Грузии – вплоть до предсказания "ужаса" который непременно будет там происходить.

Далее он постулирует якобы невозможность "общественниками" высказывать мнение, отличное от его собственного, а также вводит фигуры "автора" и "исполнителей" "цветных революций". Фраза же про то, что "весь ужас, что будет происходить на Украине, в Грузии и Киргизии, придется отнести на совесть вышеупомянутого Буша", свидетельствует о непризнании "экспертом Сапожниковым" за элитами и нациями перечисленных стран выступать в качестве полноценных субъектов своей внутренней политики.

Однако интереснее всего в данном случае не домыслы и манипуляции "эксперта Сапожникова", а способ подачи информации, которым пользуется агентство "Regnum". Во-первых, нам не поясняют, о какой публикации в "Вашингтон пост" идет речь, и о чем там, собственно, говорится. Во-вторых, не приводятся собственно слова Буша, которые берется интерпретировать "эксперт Сапожников". В-третьих, агентство почему-то решило умолчать о том, кого, собственно, оно цитирует. Вместо того, чтобы сообщить, чем известен эксперт, какую структуру он представляет или, наконец, почему он заинтересовал агентство, – нам представляют его как "эксперта по постсоветским государствам". В итоге неизвестно кто комментирует неизвестно что, предлагая нам вместо информации в высшей степени сомнительные выводы.

P.S. Беглое изучение доступных источников позволяет выяснить, что Олег Сапожников – управляющий директор фонда "Свободная Европа", находящегося в тесном сотрудничестве с ИА "Regnum", а также с начальником Управления Президента России по межрегиональным и культурным связям с зарубежными странами Модестом Колеровым (бывшим главным редактором агентства "Regnum"). Судя по всему, одно из основных направлений деятельности фонда – поддержка лояльных России непризнанных республик бывшего СССР и их сепаратистских устремлений (красноречивые свидетельства – вот и вот). Впрочем, последнее наше утверждение – тоже, в свою очередь домысел; советуем читателю проанализировать источники самостоятельно – собственного сайта у фонда, похоже, нет, равно как какой-либо публичного документа, проясняющего цели фонда.


Степень
опасности:
Оценка экспертов:....................................................... 2,6   (Голосов: 9) Поляризация голосов: 25,3%
Оценка читателей:....................................................... 2,4   (Голосов: 100) Поляризация голосов: 47,8%

ИСТОЧНИКИ, ССЫЛКИ: REGNUM

КОММЕНТАРИИ ЭКСПЕРТОВ:
А. Н. Баранов:
Президент Буш использовал метафору Across the world freedom is on the march, and we will not rest until the promise of freedom reaches people everywhere across the globe. Персонификация свободы – «Свобода находится на марше» – может иметь различные смысловые следствия в тексте. Буш имел в виду помощь свободе в ее распространении по всему миру. Однако О. Сапожников развил метафору в совершенно ином направлении: «прямо взял на себя ответственность за разные "цветные" революции». Это явно противоречит тому, что сказал Буш. В речи Буша продвижение свободы по миру последовательно лишено политических субъектов: In the march of freedom, some of the most important progress is taking place in a region that has known… Freedom's progress in Afghanistan and Iraq is inspiring millions around the world to demand their liberty, as well. Более того, в ряде фрагментов речи события в Афганистане и Ираке подаются как политическая активность самих народов: Since September the 11th, 2001, the nation of Afghanistan has gone from the terror of the Taliban to a democratic constitution… In less than three years, the nation of Iraq has gone from living under the boot of a brutal tyrant to liberation, to sovereignty… В тех же случаях, когда идет речь о деятельности США в Ираке, что упоминается коалиция, а не США как таковые: When our coalition arrived in Iraq… So our coalition has worked to help the Iraqi people rebuild its civil society and the free institutions that sustain a democracy…

Иными словами, Буш ни в коей мере не брал на себя ответственность за «цветные революции». О. Сапожников использовал особенность метафоры порождать различные метафорические следствия и выбрал то, которое устраивало его. С другой стороны, Буш, разумеется, пользовался другими метафорами для того, чтобы создать субъектов политического действия там, где их нет, и сокрыть действия США там, где это не очень хочется афишировать, представив ответственным за эти действия коалицию стран.

Таким образом, речевое воздействие и демагогия наблюдается с обеих сторон.

ОБСУЖДЕНИЕ:
Аноним: Дмитрий Песков:

Должен заметить, что комментарий "эксперта" А.Н. Баранова дискредитирует всю идею проекта, так как сам по себе представляет банальное передергивание смысла речи. "В речи Буша продвижение свободы по миру последовательно лишено политических субъектов". А.Н. Баранов выдергивает цитату, обрывая ее "на самом интересном месте". После слов "Across the world freedom is on the march, and we will not rest until the promise of freedom reaches people everywhere across the globe." идет предложение, четко вводящее "политического субъекта": "It's in our national interest."

В конце речи "политический субъект" расшифровывается еще более четко: "We can also have confidence in our cause -- we have the greatest force for freedom in the history of the world on our side, the men and women of the United States Armed Forces." Примерно переведем: "Мы также можем быть уверены - на нашей стороне величайшая сила (борьбы) за свободу в истории - мужчины и женщины Вооруженных Сил Соединенных Штатов".
Аноним: Превед "анонимам".
А. Н. Баранов: Господину «Дмитрию Пескову».

Метафора ПЕРСОНИФИКАЦИИ СВОБОДЫ представляет политический процесс как независимый от США и других возможных политических сил. Иными словами, Буш – точнее тот, кто ему писал речь – хочет показать, что народы соответствующих стран сами хотят свободы и сами предпринимают усилия по движению в сторону Свободы в понимании США. В этом причина широкого использования указанной метафоры. Разумеется, помощь этим процессам возможна, и США, насколько это можно понять из текста речи, готовы вместе со своими союзниками осуществлять ее (we will not rest until the promise of freedom reaches people). В этом смысле США и выступает политическим субъектом, но побочным, вторичным: как субъект, помогающий чаяниям широких афганско-иранских масс. Отсюда и выражение the promise of freedom, которое Вы приводите из опущенной части примера. Это, конечно, следует переводить как «перспективы свободы», но ведь это одновременно и метафора ПЕРСОНИФИКАЦИИ, поскольку первое значение promise ‘обещание’, то есть Свобода обещает что-то хорошее, а США только помогают реализации ее потенциала, перспектив. Так что восстановленная Вами часть на самом деле подтверждает вывод «эксперта».

Однако в любом случае надо различать то, что Вы думаете о Буше и его политике, и то, что говорится в его речи. Аналогично, хорошо бы и О. Сапожникову различать то, что он думает о Буше и что сам Буш говорит о тех или иных политических процессах. Г-н О. Сапожников в изложении РЕГНУМа приписывает Бушу то, что тот взял на себя ответственность за «цветные революции», но это не соответствует действительности. Это типичный пример языковой манипуляции, основанный на выделении таких следствий из метафор, использованных Бушем, которые в тексте выступления самим автором не профилируются. Иными словами, либо О. Сапожников сам не понимает текст (имеет о нем искаженное представление?), либо намеренно манипулирует читателями и слушателями. Разумеется, этим может заниматься и само информационное агентство.

«Эксперт», как Вы заметили, действительно опустил часть примера (более того и почти всю речь) для того, чтобы отразить часто используемую Бушем дискурсивную практику – метафору ПЕРСОНИФИКАЦИИ. (Замечу, что практически такие же риторические приемы использовались Рейганом двадцать лет назад в связи с событиями на Филиппинах.) Но, конечно, «эксперт» вовсе не имел в виду, что Буш вообще не позиционирует США как политического субъекта. Это было бы странно слышать из уст президента США. Такие вот дела, г-н «Дмитрий Песков».